Buscar

Comparar Traduções

Lucas 1:62

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem."
11 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem."
14 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem."
11 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então perguntaram por gestos ao pai como queria que o menino se chamasse."
14 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."
11 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, através de sinais, consultaram o pai do menino que nome queria que lhe dessem."
17 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse."
12 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem."
13 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então perguntaram ao pai da criança, falando-lhe por gestos."
11 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino."
14 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse."
18 palavras
90 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê."
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Perguntavam, por acenos ao pai que nome queria que lhe pusessem."
11 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução