Comparar Traduções
Lucas 1:62
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então perguntaram por gestos ao pai como queria que o menino se chamasse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, através de sinais, consultaram o pai do menino que nome queria que lhe dessem."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então perguntaram ao pai da criança, falando-lhe por gestos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntavam, por acenos ao pai que nome queria que lhe pusessem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução