Comparar Traduções
Lucas 11:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ai de vós, fariseus, porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas e dos cumprimentos em público."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ai de vós, fariseus! Pois amais os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ai de vocês, fariseus! Como vocês gostam dos lugares de honra nas sinagogas e dos cumprimentos respeitosos de todo mundo quando vão passando pelas praças!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas sinagogas e gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ai de vós, fariseus! Porque gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas ruas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução