Comparar Traduções
Lucas 15:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"trazei também o melhor bezerro e matai-o; comamos e alegremo-nos,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também trazei o novilho gordo e o preparai. Comamos, façamos uma grande festa e regozijemo-nos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"e trazei aqui um novilho cevado, e matai- o; e comamos e alegremo-nos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Matem o novilho gordo. Precisamos fazer uma festa e alegrar-nos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar"
NVI
Nova Versão Internacional
"Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"trazei também o novilho cevado, matai-o; comamos e regozijemo-nos,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução