Buscar

Comparar Traduções

Lucas 15:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;"
11 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos,"
11 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos,"
11 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"trazei também o melhor bezerro e matai-o; comamos e alegremo-nos,"
11 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,"
11 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Também trazei o novilho gordo e o preparai. Comamos, façamos uma grande festa e regozijemo-nos!"
17 palavras
97 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e trazei aqui um novilho cevado, e matai- o; e comamos e alegremo-nos;"
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,"
10 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Matem o novilho gordo. Precisamos fazer uma festa e alegrar-nos."
10 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar"
13 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos."
12 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,"
9 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"trazei também o novilho cevado, matai-o; comamos e regozijemo-nos,"
10 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução