Comparar Traduções
Lucas 15:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o seu filho mais velho estava no campo; e quando veio, e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, o filho mais velho estivera no campo; e, quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o seu filho mais velho estava no campo; e, quando veio e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O filho mais velho estava no campo; e, quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entrementes, o filho mais velho estava no campo. Quando foi se aproximando da casa do pai, ouviu o som da música e das danças."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas o filho mais velho estava nos campos trabalhando; quando ele voltava para casa, ouviu a música das danças"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seu filho mais velho estava no campo; quando voltou e foi chegando à casa, ouviu a música e a dança;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução