Buscar

Comparar Traduções

Lucas 15:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Chamou um dos criados e perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então chamou um dos servos e indagou-lhe sobre o que estava acontecendo."
13 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas."
13 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo."
10 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo."
10 palavras
53 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”"
12 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo."
12 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo."
10 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, chamando um dos criados, perguntou-lhe que era aquilo."
9 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução