Buscar

Comparar Traduções

Lucas 18:38

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim."
13 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!"
13 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então ele começou a gritar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
16 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
18 palavras
82 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, o cego se pôs a exclamar: “Jesus! Filho de Davi, tem misericórdia de mim!”"
18 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!"
13 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então ele começou a clamar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”"
16 palavras
85 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí o cego começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha pena de mim!"
15 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”"
17 palavras
82 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”."
15 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução