Comparar Traduções
Lucas 20:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não conseguiram apanhá-lo em palavra alguma perante a multidão. E assombrados com a sua resposta, ficaram em silêncio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles não puderam tomá-lo em suas palavras diante do povo; e eles maravilhados da sua resposta, calaram-se."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim falhou a tentativa de confundir Jesus diante do povo; maravilhados da resposta dele, ficaram calados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. Admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução