Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:"
13 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:"
9 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: dizei-me, pois:"
13 palavras
82 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me:"
11 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:"
11 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Replicou-lhes Jesus: “Da mesma forma Eu vos questionarei; dizei-me:"
9 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, respondendo ele, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa, responda- me:"
13 palavras
83 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: — Eu também vou fazer uma pergunta a vocês. Digam:"
13 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “Eu lhes farei uma pergunta. Digam-me:"
8 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: — Eu também vou fazer uma pergunta a vocês. Respondam:"
13 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele respondeu: “Eu também farei uma pergunta; digam-me:"
9 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele."
7 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; respondei-me:"
9 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução