Comparar Traduções
Lucas 20:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos, porque para ele vivem todos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, Deus não é Deus de mortos, mas sim de vivos, pois para Ele todos vivem”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque todos vivem para ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; pois todos vivem para ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução