Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:39

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem."
9 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!"
9 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem."
9 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Alguns dos escribas disseram: Mestre, respondeste bem."
7 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem."
7 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, alguns dos mestres da lei se manifestaram exclamando: “Mestre, falaste muito bem!”"
14 palavras
94 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, alguns dos escribas disseram, respondendo- lhe: Mestre, tu dissestes bem."
12 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!"
9 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Bem respondido, Senhor!”, afirmaram alguns dos mestres da lei, que estavam ali."
12 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!"
9 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Alguns dos mestres da lei disseram: “Respondeste bem, Mestre!”"
9 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei."
10 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Alguns dos escribas disseram: Mestre, respondeste bem."
7 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução