Buscar

Comparar Traduções

Lucas 22:63

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o."
9 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,"
9 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o."
9 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os homens que prenderam Jesus zombavam dele e o feriam;"
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;"
9 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os homens que haviam detido a Jesus começaram a zombar dele e a espancá-lo."
16 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no."
10 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,"
10 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nisso os guardas responsáveis por Jesus começaram a zombar dele."
12 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele."
11 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele."
15 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele."
14 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os homens que guardavam a Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,"
11 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução