Comparar Traduções
Lucas 23:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos, e os dos principais dos sacerdotes, redobravam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas eles insistiam aos gritos, pedindo que ele fosse crucificado. E os seus gritos prevaleceram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas a multidão reivindicava insistentemente aos brados que Ele fosse crucificado. E o clamor do povo prevaleceu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles insistiam em alta voz, requerendo para que ele pudesse ser crucificado. E as suas vozes e as dos principais sacerdotes prevaleceram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém eles gritavam cada vez mais alto pedindo a morte de Jesus. E o pedido deles prevaleceu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas eles insistiam em altas vozes, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução