Buscar

Comparar Traduções

Lucas 24:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido."
11 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas."
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido."
11 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e iam comentando tudo o que havia acontecido."
8 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido."
10 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E iam dialogando sobre todos os fatos recentemente ocorridos."
9 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido."
14 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Enquanto eles caminhavam, iam falando a respeito de tudo que tinha acontecido,"
12 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido."
11 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido."
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido."
10 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado."
14 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução