Comparar Traduções
Lucas 24:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós e por que estais tristes?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele lhes perguntou: Do que estais falando pelo caminho? Eles então pararam tristes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, Ele lhes questionou: “O que vos preocupa e sobre o que ides discutindo durante vossa jornada?” E eles pararam entristecidos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele lhes disse: Que tipo de comuni- cações são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então ele lhes perguntou: — O que é que vocês estão discutindo pelo caminho? E eles pararam entristecidos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vocês parecem estar conversando muito sério sobre alguma coisa”, disse ele. “Com que estão tão preocupados?” Eles pararam, muito tristes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus perguntou: — O que é que vocês estão conversando pelo caminho? Eles pararam, com um jeito triste,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele lhes perguntou: “Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham?” Eles pararam, com os rostos entristecidos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, lhes perguntou Jesus: Que falais um com o outro pelo caminho? E pararam tristes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução