Comparar Traduções
Lucas 4:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para destruir-nos? Sei quem tu és: o Santo de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Ah! Que tu queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste destruir a nós? Sei bem quem tu és: o Santo de Deus!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"dizendo: Deixa-nos sozinho. O que temos nós para fazer contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Nós não queremos nada com você, Jesus de Nazaré. O Senhor veio para nos destruir. Eu sei quem o Senhor é: o Santo de Deus”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ah!, que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus, Nazareno? Vieste a perder-nos? Bem sei quem és; és o Santo de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução