Comparar Traduções
Lucas 5:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E vendo-lhes a fé, Jesus disse: Homem, os teus pecados estão perdoados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Observando a fé que aqueles homens demonstravam, Jesus declarou: “Homem! Os teus pecados estão perdoados”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: — Homem, os seus pecados estão perdoados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vendo a fé que eles demonstravam, Jesus disse ao homem: “Amigo, os seus pecados estão perdoados!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico: — Meu amigo, os seus pecados estão perdoados!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vendo este a fé que eles tinham, disse: Homem, são perdoados os teus pecados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução