Comparar Traduções
Lucas 6:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E lhes contou também uma parábola: Por acaso um cego pode guiar outro cego? Ambos não cairão em um buraco?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, Jesus lhes propôs também uma parábola: “É possível um cego guiar outro cego? Não acontecerá que ambos venham a cair em algum buraco?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E falou-lhe uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus lhes contou também uma parábola: — Será que um cego pode guiar outro cego? Não é fato que ambos cairão num buraco?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus fez as seguintes comparações: “Que adianta um cego guiar outro cego? Ele cairá no buraco e puxará o outro consigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E Jesus fez estas comparações: — Um cego não pode guiar outro cego. Se fizer isso, os dois cairão num buraco."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Propôs-lhes também uma parábola: Porventura, pode um cego guiar outro cego? Não cairão ambos no barranco?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução