Comparar Traduções
Lucas 6:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por que vês o cisco no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por que reparas no cisco que está no olho do teu irmão e não percebes o tronco que está no teu próprio olho?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“E por que reparar o cisco no olho do irmão quando não percebe que tem uma viga no seu próprio olho?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução