Buscar

Comparar Traduções

Lucas 9:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,"
15 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,"
12 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,"
16 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E dois homens falavam com ele, a saber, Moisés e Elias;"
12 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,"
16 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias."
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,"
15 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,"
13 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então apareceram dois homens e começaram a falar com Jesus. Eram Moisés e Elias!"
17 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,"
18 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias."
15 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eis que dois varões falavam com ele; estes eram Moisés e Elias,"
14 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução