Buscar

Comparar Traduções

Marcos 1:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."
26 palavras
122 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."
24 palavras
121 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."
25 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão. Eles estavam lançando as redes ao mar, pois eram pescadores."
25 palavras
128 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores."
31 palavras
137 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Caminhando pela praia do mar da Galiléia, viu Jesus a Simão e seu irmão André lançando suas redes ao mar, pois eram pescadores."
27 palavras
132 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores."
28 palavras
134 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores."
25 palavras
127 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Um dia, quando Jesus estava andando ao longo da praia do mar da Galileia, viu Simão e seu irmão André, lançando as suas redes, pois eram pescadores por profissão."
33 palavras
167 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes."
29 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores."
23 palavras
119 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca."
24 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Caminhando ao lado do mar da Galileia, viu a Simão e a André, irmão de Simão, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores."
28 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução