Comparar Traduções
Marcos 1:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, Jesus aproximou-se, tomou-a pela mão e a levantou. A febre a deixou, e ela começou a servi-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, aproximando-se, Ele a tomou pela mão e a levantou. A febre imediata-mente a deixou e ela se pôs a servi-los."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, ele vindo, levantou-a, tomando-a pela mão; e imediatamente a febre a deixou, e ela os servia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele foi para o lado da cama dela, tomou a sua mão e a ajudou a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servir a todos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele, aproximando-se da enferma e tomando-a pela mão, a levantou; a febre a deixou, e ela começou a servi-los."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução