Comparar Traduções
Marcos 1:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando anoiteceu, depois que o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os doentes e endemoninhados;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao final da tarde, logo após o pôr-do-sol, o povo levou até Jesus todos os que estavam passando mal e os dominados por demônios."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o sol se pôs, o povo levou os doentes e os endemoninhados a Jesus para serem curados;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao anoitecer, depois do pôr do sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"À tarde, estando já o sol posto, traziam-lhe todos os doentes e endemoninhados;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução