Comparar Traduções
Marcos 1:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aproximou-se dele um leproso, que lhe suplicou, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Certo leproso aproxima-se de Jesus e suplica-lhe de joelhos: “Se for da tua vontade, tens o poder de purificar-me!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um leproso veio, ajoelhou-se diante dele e suplicou: “Se o Senhor quiser, pode curar-me”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegou-se a ele um leproso, fazendo-lhe a sua rogativa e, ajoelhando-se, disse: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução