Comparar Traduções
Marcos 1:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"João usava roupas de pelos de camelo e um cinto de couro; comia gafanhotos e mel silvestre."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre."
KJA
King James Atualizada (1999)
"João vestia roupas tecidas com pêlos de camelo, usava ao redor da cintura um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre."
KJF
King James Fiel (1611)
"E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura e ele comia locustas e mel silvestre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A roupa de João era tecida de pêlo de camelo, e ele usava um cinto de couro; gafanhotos e mel do campo eram a sua comida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato."
NVI
Nova Versão Internacional
"João vestia roupas feitas de pelos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"João usava uma veste de pelo de camelo e uma correia em volta da cintura; e comia gafanhotos e mel silvestre."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução