Comparar Traduções
Marcos 10:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Alguns lhe traziam crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aconteceu que as pessoas traziam crianças para que Jesus lhes impusesse a mão, mas os discípulos repreendiam o povo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois disso algumas mães trouxeram suas crianças para que Jesus tocasse nelas e as abençoasse, mas os discípulos as repreendiam, dizendo-lhes que não o incomodassem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, lhe traziam alguns meninos para que os tocasse; os discípulos repreenderam aos que os trouxeram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução