Comparar Traduções
Marcos 12:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou a mulher, e morreu sem deixar descendência;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, havia sete irmãos. O primeiro casou-se e faleceu sem deixar filhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ora, havia sete irmãos, e o mais velho casou-se e morreu, não deixando descendência."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar sucessão;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução