Comparar Traduções
Marcos 12:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então enviou ainda outro, mas eles o mataram. Também enviou muitos outros, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E enviou outro ainda, o qual assassinaram. Então enviou muitos outros; mas a alguns agrediram e a outros mataram."
KJF
King James Fiel (1611)
"E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O próximo servo que ele mandou foi morto; depois, outros foram espancados ou mortos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos."
NVI
Nova Versão Internacional
"E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enviou ainda outro, e a este mataram; e enviou muitos outros, a alguns dos quais açoitaram e a outros mataram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução