Buscar

Comparar Traduções

Marcos 13:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,"
24 palavras
132 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"
24 palavras
130 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,"
24 palavras
132 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Portanto, vigiai, pois não sabeis quando o senhor da casa chegará; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,"
24 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"
24 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vigiai, pois, uma vez que não sabeis quando regressará o dono da casa: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou mesmo ao raiar do dia."
27 palavras
144 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia- noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;"
23 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"
26 palavras
140 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, de madrugada ou pela manhã."
22 palavras
131 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã."
27 palavras
139 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer."
24 palavras
137 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer."
23 palavras
131 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o dono da casa: se de tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;"
25 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução