Buscar

Comparar Traduções

Marcos 15:45

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;"
11 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José."
13 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,"
11 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, depois de informado pelo centurião, cedeu o corpo a José;"
12 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;"
14 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sendo informado pelo centurião, consentiu em ceder o corpo a José."
12 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, depois que o soube do centurião, deu o corpo a José."
13 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José."
13 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O centurião confirmou o fato, e Pilatos disse a José que ele podia levar o corpo."
17 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus."
16 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José."
10 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo."
17 palavras
92 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, depois que o soube do centurião, deu o corpo a José."
13 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução