Buscar

Comparar Traduções

Marcos 15:46

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro."
31 palavras
165 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo."
36 palavras
176 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro."
31 palavras
165 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"este, comprando um pano de linho, tirou o corpo da cruz, envolveu-o no pano e colocou-o num sepulcro aberto na rocha. E rolou uma pedra sobre a entrada do sepulcro."
30 palavras
164 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro."
33 palavras
170 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então José comprou um lençol de linho, desceu o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro."
36 palavras
186 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele comprou um pano de linho, e, tendo- o descido, envolveu-o no pano, e deitou- o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura."
32 palavras
164 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo."
35 palavras
178 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"José comprou um lençol de linho, desceu da cruz o corpo de Jesus, envolveu-o no lençol e colocou-o num sepulcro aberto na rocha. Depois rolou uma pedra para fechar a entrada do sepulcro."
35 palavras
189 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo."
42 palavras
191 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro."
36 palavras
186 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo."
37 palavras
185 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Este, tirando-o da cruz, o envolveu em um pano de linho que havia comprado, e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto em rocha, e rolou uma pedra para a entrada do túmulo."
37 palavras
180 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução