Comparar Traduções
Marcos 4:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, pois a terra não era profunda."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Outra parte caiu em solo pedregoso e, não havendo terra suficiente, nasceu rapidamente, pois a terra não era profunda."
KJF
King James Fiel (1611)
"E algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente brotaram, porque não havia terra profunda;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Outra parte caiu em solo raso, com pedras por baixo. A semente cresceu muito depressa, porque a terra não era profunda,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda."
NVI
Nova Versão Internacional
"Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Outra parte caiu nos lugares pedregosos, onde não havia muita terra; logo nasceu, porque a terra não era profunda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução