Buscar

Comparar Traduções

Marcos 4:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."
12 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se."
14 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se."
12 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando saiu o sol, este a queimou; e, como ela não tinha raiz, secou."
15 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."
12 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, ao raiar do sol, as plantas se queimaram; e porque não tinham raiz, secaram."
16 palavras
86 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"mas, saindo o sol, queimaram-se; e porque não tinham raiz, murcharam-se."
12 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se."
14 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"mas logo murchou debaixo do sol quente e morreu, porque não tinha raiz."
14 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes."
17 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz."
16 palavras
83 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas."
19 palavras
95 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"E, tendo saído o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se."
14 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução