Comparar Traduções
Marcos 5:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chegaram à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço dos que choravam e lamentavam muito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus observou grande agitação, com muitas pessoas consternadas, chorando e se lamentando em alta voz."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando chegaram, Jesus viu que tudo estava numa grande confusão, com choro e lamentação em alta voz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo eles chegado à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço e os que choravam e faziam grande pranto;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução