Comparar Traduções
Marcos 7:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os discípulos lhe perguntaram acerca da parábola."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, após haver deixado a multidão e entrado em casa, os discípulos lhe pediram uma explanação sobre aquela parábola."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois ele entrou numa casa para afastar-se do povo, e os seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo deixado a multidão, entrou em casa, e pediam-lhe seus discípulos a explicação da parábola."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução