Comparar Traduções
Marcos 7:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E repararam que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavá-las."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Observaram que alguns dos seus discípulos comiam os pães com as mãos impuras, isto é, sem lavá-las."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, eles vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e notaram que alguns dos discípulos dele deixavam de seguir os rituais judaicos comuns antes de comer, isto é, o de lavar as mãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras, quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer."
NVI
Nova Versão Internacional
"viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos impuras, isto é, por lavar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo visto que alguns discípulos de Jesus comiam pão com mãos impuras, isto é, por lavar"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução