Comparar Traduções
Marcos 7:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de partir da região de Tiro, Jesus foi através de Sidom até o mar da Galileia, passando pela região de Decápolis."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Outra vez, saindo Jesus das terras de Tiro, seguiu em direção ao mar da Galiléia, passando por Sidom e atravessando a região de Decápolis."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"De Tiro, ele foi para Sidom, e depois voltou ao mar da Galileia pelo caminho das dez cidades."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia."
NVI
Nova Versão Internacional
"A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galileia e a região de Decápolis."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De novo, se retirou das fronteiras de Tiro e foi por Sidom, ao mar da Galileia, atravessando o território de Decápolis."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução