Comparar Traduções
Marcos 7:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E trouxeram-lhe um surdo, que também falava com dificuldade, rogando-lhe que lhe impusesse a mão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, algumas pessoas lhe apresentaram um homem que era surdo e mal podia falar, e lhe suplicaram que impusesse sua mão sobre ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que colocasse a sua mão sobre ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Trouxeram-lhe um homem surdo e gago; todos pediam a Jesus que pusesse as mãos sobre o homem e o curasse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Trouxeram-lhe um surdo e gago e pediram-lhe que pusesse a mão sobre ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução