Buscar

Comparar Traduções

Marcos 7:34

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te."
13 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!"
15 palavras
86 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te."
13 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá (que quer dizer: Abre-te!)."
16 palavras
93 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te."
13 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois, levantando os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, ordenou: “Efatá!”, que quer dizer: “Abre-te!”"
19 palavras
122 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto."
14 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: — Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!”"
16 palavras
99 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então, levantando os olhos para o céu, ele suspirou profundamente e ordenou: “Efatá!”, que significa: “Abra-se!”"
18 palavras
123 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem: — “Efatá!” (Isto quer dizer: “Abra-se!”)"
19 palavras
119 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então voltou os olhos para o céu e, com um profundo suspiro, disse-lhe: “Efatá!”, que significa “abra-se!”"
19 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Olhando para o céu, suspirou e disse: “Efatá!”, que significa “Abra-se!”."
12 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"depois, erguendo os olhos ao céu, deu um suspiro e disse: Efatá, isto é, Abre-te!"
15 palavras
84 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução