Comparar Traduções
Marcos 8:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os discípulos esqueceram-se de levar pão e tinham apenas um pão no barco."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aconteceu que os discípulos se esqueceram de levar pães e, no barco, tinham consigo apenas um único pão."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas os discípulos se esqueceram de levar pães antes de saírem, de modo que só tinham um pão no barco."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os discípulos esqueceram-se de levar pão e não tinham consigo na barca senão um só."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução