Buscar

Comparar Traduções

Marcos 8:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete."
9 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete."
11 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete."
9 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam: Sete."
9 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete."
8 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Indagou-lhes Jesus: “Quantos pães tendes?” Ao que afirmaram eles: “Sete”."
11 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete."
10 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus perguntou: — Quantos pães vocês têm? Eles responderam: — Sete."
14 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus. “Sete”, responderam eles."
12 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles."
12 palavras
83 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quantos pães vocês têm?”, perguntou Jesus. “Sete”, responderam eles."
12 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles."
12 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução