Buscar

Comparar Traduções

Marcos 8:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os."
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu."
11 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cerca de quatro mil homens estavam ali. E Jesus mandou-os para casa."
12 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Na multidão havia cerca de quatro mil homens. Então, Jesus despediu-se do povo."
15 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os mandou embora."
15 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu."
11 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia cerca de 4.000 homens naquele dia. Depois disso ele os despediu,"
11 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,"
15 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,"
10 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa."
19 palavras
101 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eram cerca de quatro mil homens."
6 palavras
32 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução