Buscar

Comparar Traduções

Mateus 1:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Eliúde gerou a Eleázar; e Eleázar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;"
18 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó."
11 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,"
16 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;"
10 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;"
13 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã, Matã gerou Jacó;"
10 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;"
16 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó."
10 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eliúde foi o pai de Eleazar; Eleazar foi o pai de Matã; Matã foi o pai de Jacó;"
19 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó."
16 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;"
10 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó."
10 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó,"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução