Buscar

Comparar Traduções

Mateus 1:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;"
16 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;"
11 palavras
57 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,"
16 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;"
10 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;"
13 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde,"
10 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;"
16 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;"
10 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Azor foi o pai de Sadoque; Sadoque foi o pai de Aquim; Aquim foi o pai de Eliúde;"
19 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde."
16 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;"
10 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde."
10 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;"
13 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução