Comparar Traduções
Mateus 11:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nós vos tocamos flauta, e não dançastes; entoamos lamentações, e não pranteastes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nós vos tocamos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"‘Nós vos tocamos músicas de casamento, mas vós não dançastes; entoamos lamentos fúnebres e não pranteastes!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; entoamos lamentações, mas vocês não prantearam.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“ ‘Nós tocamos música de casamento, mas vocês não se alegraram! Então, cantamos música de enterro, e vocês não ficaram tristes’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Nós tocamos músicas de casamento, mas vocês não dançaram! Cantamos músicas de sepultamento, mas vocês não choraram!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“ ‘Nós tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nós vos tocamos flauta, e vós não dançastes; entoamos lamentações, e não pranteastes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução