Comparar Traduções
Mateus 12:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo infringem o sábado e ficam sem culpa?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e, contudo, são desculpados?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E vocês nunca leram na Lei de Moisés como os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado e, no entanto, ficam sem culpa?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ou não lestes na Lei que aos sábados os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução