Comparar Traduções
Mateus 13:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"o inimigo que o semeou é o Diabo; a colheita é o fim do mundo, e os que fazem a colheita são os anjos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O inimigo que semeou o joio é o Diabo. A colheita é o final desta era, e os ceifeiros são os anjos."
KJF
King James Fiel (1611)
"o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O inimigo que o semeou entre o trigo é o Diabo; a colheita é o fim dos tempos, e os trabalhadores da colheita são os anjos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos."
NVI
Nova Versão Internacional
"e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os ceifeiros são anjos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução