Comparar Traduções
Mateus 14:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enquanto isso, o barco já estava bem longe da terra e era sacudido pelas ondas, pois o vento era contrário."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, o barco já estava longe, no meio do mar, sendo fustigado pelas ondas; pois o vento era contrário."
KJF
King James Fiel (1611)
"O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e no lago os discípulos estavam em dificuldades, pois o vento tinha se levantado, e eles lutavam contra o mar agitado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entretanto, a barca já estava a muitos estádios da terra, açoitada pelas ondas; porque o vento era contrário."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução