Comparar Traduções
Mateus 14:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andando por cima do mar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Já alta madrugada, Jesus foi até eles, andando sobre o mar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Já de madrugada, Jesus veio até eles, caminhando em cima da água!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água."
NVI
Nova Versão Internacional
"Alta madrugada , Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução