Comparar Traduções
Mateus 14:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus, porém, falou-lhes imediatamente: Tende coragem! Sou eu! Não temais."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas, imediatamente, Jesus lhes disse: “Tende bom ânimo! Sou Eu. Não temais!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus imediatamente lhes disse: — Coragem! Sou eu. Não tenham medo!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Jesus logo os tranquilizou, dizendo: “Não tenham medo. Coragem! Sou eu!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nesse instante Jesus disse: — Coragem! Sou eu! Não tenham medo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas Jesus imediatamente lhes disse: “Coragem! Sou eu. Não tenham medo!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas Jesus imediatamente lhes falou: Tende ânimo, sou eu; não temais."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução