Buscar

Comparar Traduções

Mateus 14:34

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré."
11 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré."
12 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré."
11 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, tendo feito a travessia, chegaram à terra em Genesaré."
9 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré."
8 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré."
8 palavras
51 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ora, terminada a travessia, chegaram à terra de Genesaré."
8 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré."
9 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré."
8 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré."
14 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré."
8 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré."
8 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo passado para o outro lado, desembarcaram em Genesaré."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução